La Politesse Linguistique Et Son Rapport au Sexe

Extras din referat Cum descarc?

Ces derniers temps, les recherches sur la politesse linguistique ont connu une veritable explosion. Pour confirmer cette affirmation, il suffit de consulter Bibliography on linguistic politeness, bibliographie impressionnante de plus de 900 titres, publiee en 1994 dans le numero du Journal of pragmatics. Ce sont des ouvrages parus depuis les annees 70 essentiellement en anglais, mais aussi en francais, en allemand, en espagnol, en polonais et en russe. Le spectre des langues dans lesquelles est etudiee la politesse s'avere encore plus large, allant des langues europeennes connues jusqu'a des langues rares, comme le zulu ou le ladhaki. 
Pourquoi donc cet interet sans cesse renouvele pour la politesse et ses manifestations dans differentes langues ? 
Nous croyons qu'il s'explique par deux raisons principales. D'abord, la fin du XXe siecle a ete marquee par le phenomene que Tzvetan Todorov a appele le "croisement des cultures". Dans ce contexte, l'aspiration a comprendre l'Autre (comme dirait Bakhtine) a travers son comportement langagier habituel est tout a fait comprehensible. D'autre part, l'interet pour la politesse linguistique est la suite logique de l'attention privilegiee que les linguistes portent actuellement a la communication, aux interactions verbales, a l'analyse conversationnelle. Car la politesse est une forme de communication avec des implications communicatives et relationnelles tres profondes. 
En meme temps, les analyses pragmatiques, conversationnelles et sociolinguistiques au demontre le fait que les membres des diverses communautes socioculturelles possedent des moyens de communication qui leur sont specifiques et qui les individualisent. 
Ces variations communicatives sont loin d'etre formelles et superficielles. Au contraire, elles sont systematiques et profondes, le style communicatif des locuteurs refletant le systeme de valeurs de la communaute respective. Les actes de langage (saluer, souhaiter, remercier, etc.) meme s'ils sont universels, sont marques du point de vue culturel, variant d'un sociolecte a un autre, d'un idiolecte a un autre.
Dans ce contexte theorique, la politesse retrouve son espace privilegie d'analyse sociolinguistique et communicationnelle, le salut, remerciement et le souhait etant des actes de langage qui illustrent amplement le systeme de valeurs de la communaute respective. Car la politesse releve certainement du processus communicatif. Elle constitue meme, selon C. Pernot, une forme de la communication : <<Communication, la politesse l'est d'abord en raison de sa nature puisqu'elle opere essentiellement comme un langage, par l'echange de signes conventionnels elabores selon une combinatoire specifique. Elle l'est ensuite par sa fonction. Pour s'en persuader, il convient toutefois de distinguer entre deux sens du verbe communiquer. Pris en son sens transitif ("communiquer quelque chose") celui-ci signifie en effet : transmettre une information En revanche, en son sens intransitif ("communiquer avec"), il designe des types de rapports intersubjectifs varies , par exemple, la relation de commandement, de seduction, la priere etc. La politesse participe de ces deux sens, mais de maniere inegale. Car si elle entraine un commerce de paroles et, jusqu'a un certain point, d'idees, ce n'est pas la sa fonction principale. Pour l'essentiel, elle n'est pas un echange de connaissances, mais un trait d'union entre les individus>> (C.Pernot,1996, La politesse et sa philosophie, Paris, PUF, p. 262). 
Notre analyse se veut une etude de micro-sociolinguistique ou ethnographie de la parole. Comme la politesse est un phoneme pertinent du point de vue linguistique et communicationnel, nous avons concentre notre attention sur les marques de la politesse linguistique telles qu'elles apparaissent dans un contexte bien particulier - la communication commerciale entre l'acheteur et le vendeur. La situation de vente dans les commerces est particulierement propice a la l'analyse sociolinguistique puisqu'elle fournit des interactions bien circonscrites dans le temps presentant toutes la meme fin pratique. 
On est parti de l'hypothese que la politesse linguistique est faiblement representee dans les grandes agglomerations urbaines, ayant des traits qui marquent des differences assez sensibles entre les deux sexes.


Fisiere in arhiva (1):

  • La Politesse Linguistique Et Son Rapport au Sexe.doc

Imagini din acest referat Cum descarc?

Promoție: 1+1 gratis

După plată vei primi prin email un cod de download pentru a descărca gratis oricare alt referat de pe site (vezi detalii).


Descarcă aceast referat cu doar 4 € (1+1 gratis)

Simplu și rapid în doar 2 pași: completezi adresa de email și plătești. După descărcarea primului referat vei primi prin email un cod promo pentru a descărca orice alt referat.

1. Numele, Prenumele si adresa de email:

ex. Andrei, Oana
ex. Popescu, Ionescu

Pe adresa de email specificată vei primi link-ul de descărcare și codul promo. Asigură-te că adresa este corectă și că poate primi e-mail-uri.

2. Alege modalitatea de plată preferată:


* La pretul afișat se adaugă 19% TVA.


Hopa sus!